Vertalen artikelen

    • anunaki
      anunaki
      Bronze
      Lid sinds: 13.11.2007 Posts: 3,393
      Hoi,

      Ik begreep dat er behoefte is aan mensen die artikelen vanuit het Duits kunnen vertalen. Ik ben semi 2 talig opgegroeid (Duits/ NL), dus ik wil dat best doen.

      Is deze behoefte er? Dan hoor ik het graag, aangezien ik graag een steentje aan onze community wil bijdragen.

      Groet,

      Patrick
  • 20 antwoorden
    • TimothyVdp1
      TimothyVdp1
      Bronze
      Lid sinds: 11.12.2007 Posts: 5,820
      die behoefte is er zeker, kijk maar naar de hoeveelheid artikelen op het duitse gedeelte!
      Je kan best ff Leo contacteren, hij wou dit ook doen voor de SSS, mss kan je hem helpen?

      groeten
    • Sharp80
      Sharp80
      Bronze
      Lid sinds: 14.11.2006 Posts: 4,547
      hoi Anunaki,

      Daar is zeker behoefte aan. Zoals je waarschijnlijk hebt gemerkt komen er ook steeds meer artikelen online.

      Stuur even een mailtje naar paul@pokerstrategy.com met daarin toelichting wat je graag zou willen vertalen. Dan kan ik kijken of deze variant/artikelen nog open staan. Dit geldt ook voor andere leden die zouden willen vertalen.

      Uiteraard staat er een vergoeding tegenover.
    • selgae
      selgae
      Bronze
      Lid sinds: 16.11.2007 Posts: 1,850
      Kan de engelse artikelen wel vertalen al
      s het nodig is.

      @Sharp vanavond krijg je het intervieuw terug ben nu op werk :D
    • RasTsjoebai
      RasTsjoebai
      Bronze
      Lid sinds: 15.02.2008 Posts: 1
      Vanuit het engels wil ik ook wel het een en ander vertalen als daar behoefte aan is... heb in het verleden actief meegewerkt op vertaalsysteem.nl bij het vertalen van engelstalige films e.d.
    • iamthedanger
      iamthedanger
      Black
      Lid sinds: 07.04.2008 Posts: 4,804
      ik wil ook wel helpen met engelse artikelen, heb een mailtje gestuurd :)
    • iamthedanger
      iamthedanger
      Black
      Lid sinds: 07.04.2008 Posts: 4,804
      is het nog nodig?
      zou het fijn vinden als ik een reactie zou krijgen.

      met vriendelijke groet,

      Joshua
    • anunaki
      anunaki
      Bronze
      Lid sinds: 13.11.2007 Posts: 3,393
      ik heb ook nog geen antwoord gekregen, maar geduld is een schone zaak

      Sharp en co. zijn vast niet de hele dag bezig met onze E mail te beantwoorden;)
    • Sharp80
      Sharp80
      Bronze
      Lid sinds: 14.11.2006 Posts: 4,547
      hoi,

      Mailtjes zijn inderdaad ontvangen. Morgen zal er een nieuws over verschijnen.
    • Mistagamerone
      Mistagamerone
      Bronze
      Lid sinds: 03.12.2007 Posts: 479
      ik lees dit nu net, en ik wil zeggen dat ikzelf de artikelen in het verleden als onderdeel van mijn pokerstudie de artikelen zelf vertaalt heb... ik heb alles in een word-document staan, dus als je ze van mij wil hebben hoor ik het graag...

      wat is de vergoeding trouwens die er tegenover staat??
    • Sharp80
      Sharp80
      Bronze
      Lid sinds: 14.11.2006 Posts: 4,547
      hoi,

      Ik heb even een interne verhuizing vandaag, dus het nieuws over het vertalen volgt of vanavond of morgenochtend.

      @Mistagamerone
      Ik heb zojuist je word document geopend en moet nu nog ff bijkomen ervan... :D
      Als ik het goed zag staan hier tevens No Limit artikelen bij die nog niet in het Engels zijn vertaald en alleen op de Duitse site staan.

      De vergoeding per woord voor vertalen is $0.03.
    • Mistagamerone
      Mistagamerone
      Bronze
      Lid sinds: 03.12.2007 Posts: 479
      Oorspronkelijk gepost door Sharp80
      hoi,

      Ik heb even een interne verhuizing vandaag, dus het nieuws over het vertalen volgt of vanavond of morgenochtend.

      @Mistagamerone
      Ik heb zojuist je word document geopend en moet nu nog ff bijkomen ervan... :D
      Als ik het goed zag staan hier tevens No Limit artikelen bij die nog niet in het Engels zijn vertaald en alleen op de Duitse site staan.

      De vergoeding per woord voor vertalen is $0.03.

      ehm nee helaas het zijn alleen de artikelen die hier nog in het engels staan;) ik heb nog wel duits op school maar mezelf motiveren voor iets wat ik saai vind is niet mijn beste eigenschap :tongue: :rolleyes:
    • SonataWolf
      SonataWolf
      Bronze
      Lid sinds: 09.02.2008 Posts: 3,347
      Oorspronkelijk gepost door Sharp80
      hoi,

      Ik heb even een interne verhuizing vandaag, dus het nieuws over het vertalen volgt of vanavond of morgenochtend.

      @Mistagamerone
      Ik heb zojuist je word document geopend en moet nu nog ff bijkomen ervan... :D
      Als ik het goed zag staan hier tevens No Limit artikelen bij die nog niet in het Engels zijn vertaald en alleen op de Duitse site staan.

      De vergoeding per woord voor vertalen is $0.03.
      Als iemand mij kan zeggen welke artikelen dat precies zijn wil ik dat wel eens doen. Heb enkele jaren Duits gehad op school + Duits als keuzevak + Duitse kennissen die wel willen helpen.
    • iamthedanger
      iamthedanger
      Black
      Lid sinds: 07.04.2008 Posts: 4,804
      geen werk meer voor Josh dus :( of nakijken misschien?
    • HoofdVogel
      HoofdVogel
      Bronze
      Lid sinds: 11.01.2008 Posts: 3,193
      er zijn nog onvertaalde artikelen genoeg..

      zie DEZE thread ;)
    • SonataWolf
      SonataWolf
      Bronze
      Lid sinds: 09.02.2008 Posts: 3,347
      Miss handig als er hier gesteld wordt die wat doet? Dan wordt er geen dubbel werk geleverd..

      Ik ga er begin juli mij eens mij bezig houden, eerder gaat niet door de examens.
    • Sharp80
      Sharp80
      Bronze
      Lid sinds: 14.11.2006 Posts: 4,547
      hoi,

      Ik heb even wat navraag moeten doen over de mogelijkheden aangezien er zoveel reacties op zijn gekomen.

      Ik moet nog even met 1 persoon overleggen en hierna zal het nieuws komen, met vervolginstructies. Zoals SonataWolf al aangaf is het niet de bedoeling dat er dubbel vertaald gaat worden. Daarbij werken we ook nog met een speciaal systeem en moeten we wel alles kunnen verwerken (nakijken converteren etc.).

      Vanmiddag meer info hierover in het nieuws.

      Maar zoals Hoofdvogel al aangaf is er nog genoeg te doen.... :D
    • SonataWolf
      SonataWolf
      Bronze
      Lid sinds: 09.02.2008 Posts: 3,347
      Oorspronkelijk gepost door Sharp80
      hoi,

      Ik heb even wat navraag moeten doen over de mogelijkheden aangezien er zoveel reacties op zijn gekomen.

      Ik moet nog even met 1 persoon overleggen en hierna zal het nieuws komen, met vervolginstructies. Zoals SonataWolf al aangaf is het niet de bedoeling dat er dubbel vertaald gaat worden. Daarbij werken we ook nog met een speciaal systeem en moeten we wel alles kunnen verwerken (nakijken converteren etc.).

      Vanmiddag meer info hierover in het nieuws.

      Maar zoals Hoofdvogel al aangaf is er nog genoeg te doen.... :D
      Het wordt tijd voor een synoniemenwoordenboek :D
    • anunaki
      anunaki
      Bronze
      Lid sinds: 13.11.2007 Posts: 3,393
      nou ja.... ik hou me aanbevolen om Duits NL vertalingen uit te voeren
    • NLDPeter
      NLDPeter
      Bronze
      Lid sinds: 30.11.2007 Posts: 5,954
      dek dat het een goed idee is om voor de artieklen die van het nederlands naar het engels worden vertaald (als die er zijn) meer dan een persoon de gramatica telaten controleren.
    • 1
    • 2